WOS
note: Below is an invitation for contributions to a book of poems that
will be dedicated to combatants who have fallen or been locked away by
the State. If you wish to contribute to the book, send your poems to our
email address and we will get them to the editorial group as well as
helping in the translation.
Invitation to contribute to the book
Poems of Love and War
Poems of Love and War
“The momentary return of Lxs Niñxs Salvajes Editorial
is temporally situated in the critical struggles lived over the past
year (2011) around the world. Coincidences do not exist. Movements of
struggle live, between reformist methodologies and revolutionary
radicals.
“Memory calls us, incites us to
contribute from our abilities to the clash with this reality. We speak
every night on nocturnal walks, or cycling by day. It asks us not to
forget those faces behind the drapes, those ideas behind the fire, that
love behind the destruction.
“It would not be dignified if we left all
those beings in the mud of oblivion. To those who gave their life and
their death to change everything. There is no reason to forget that we
have not met them, that we have no caressed them.
“There is no reason for those who desire
to do the beautiful act of subversion, to forget those names without at
least having suffered a small shock on finding out about their
misfortune, or discovering the history of those who years ago have
departed fighting face-to-face with life, without fear of death.
“Here we are, and we leave you the invitation to participate in the creation of the book Poems of Love and War, Feelings of Love and Hatred.“
An Invitation to a Gesture of Love and Rage, in international solidarity with the prisoners of the world.
Long nights of encounters under one roof
or another, cursing, reflecting, and attacking the capitalist machinery
from our daily to do, we face a concrete de facto actuality in our contribution through the propaganda, the rearticulation of what we sometimes call Publishing.
Due to the fact that we live in the
revolutionary struggle of subjects positioned irreconcilably on one side
of the barricades or the other, we face a difficult task that the
comrades all over the world have known to maintain throughout history:
solidarity between those who despise the logics of power.
This led us consciously or unconsciously
to find each other again as a diffuse cell in constant transformation
which strikes as best we know, a cell of the active propagation of the
anti-authoritarian idea, seeking to maintain and intensify the tension
and contradiction that the dominant system presents to us day after day.
We are Lxs Niñxs Salvajes [The Wild
Children], the same ones who came together for that rush of contributing
to reflection through our publishing, and we had to scatter ourselves
across the world, in order to return with a little bitterness to
continue with this project that we had abandoned to take on new
adventures with the idea of permanent agitation until everything
explodes. Nothing has changed during this time. We continue, and will
continue, in war.
Resting on these premises and keeping
ourselves under a historical view of anarchist propaganda, we realize
that texts in solidarity with the persecuted and their reciprocal
response have been a constant throughout history, as we can appreciate
in Simón Radowitzky’s text after his incarceration for assassinating the
chief of police of Buenos Aires (Argentina) Ramón Falcón, who on May
1st, 1909 had a dozen workers killed in Plaza Lorea; from Ushuaia, Simón
wrote the comrades, “prisoner 155 is sick and weak, the anarchist Simón
Radowitzky stays always firm, always strong”; on seeing this the
comrades from outside the bars responded on a global level with an
international campaign seeking the liberation of the young anarchist, a
campaign that lasted for 20 years.
Outbreaks of solidarity on his behalf
began to germinate everywhere; Miguel Arcángel Roscigna, secretary of
the Buenos Aires pro-prisoners and deportees committee, was an anarchist
who, without knowing Simon, began to arrange for his escape in 1924 by
employing himself as a jailer; many have claimed he said that the plan
was a failure because it was reported to the authorities by the
communists, in any case we know that the liberation of the comrade was
not secured, but that the house of the prison warden was burned as a
solidarity gesture of permanent escape for the imprisoned comrades.
These solidarity gestures are well known
by the comrades of the Conspiracy of Cells of Fire, who in their escape
attempt on December 12th, 2011 declared: “Some people will rush to talk
about failure. However, our escape succeeded. We escaped from the
defeatist acceptance of our role as prisoners. We escaped from the sleep
up by psychiatric drugs that are generously distributed in prisons,
from the benefits of day wages, from the illusions of future leaves and
paroles, and we acted as anarchist revolutionaries.”
Continuing with a small historical brush
over the solidarity between anarchists, we come to Roscigna, and to Gino
Gatti who in 1929 financed the plan for the liberation of the brothers
Vicente and Antonio Moretti and of three Catalan anarchists accused of
being responsible for bomb attacks in Barcelona. In March of 1931, the
plan for the escape from the Punta Carretas prison was realized by means
of a tunnel dug by the anarchist comrades from a coal yard located in
front of the prison. Years later, in 1971, 106 militants of the
Tumpamaros National Liberation Movement and 6 common prisoners managed
to escape from the same torture center, the Punta Carretas prison; they
found in the middle of the tunnel the words that today motivate us to
write to you: “solidarity between anarchists is not a mere matter of
words.”
In the present context of the
revolutionary struggle and of solidarity between comrades, we find
numerous gestures of love and freedom, even in the captivity of our wild
brothers and sisters who act in solidarity across the world: “On
December 2nd, 2011 the comrades of the Conspiracy of Cells of Fire and
Theofilos Mavropoulos put out a letter in solidarity with Rami Sirianos,
whose trial began the following Monday, December 5th, 2011 […]
Solidarity between us is not simply another obligation or some easy
words written only for their own sake. It is the essence of our values
and our revolutionary ethic. It is our own perception of camaraderie.”
These words make clear to us the
importance of solidarity between warriors outside as much as within the
prisons therefore “When the bars of the prison block our hands from
throwing the fire of anarchy against the world of Power, then our words
become the sharp rasp of our escape.” (CCF / Theofilos Mavropoulos, 15
Nov ‘11) “Our words that escape from the prison, try to break the paper
wall of the texts in order to become actions. It is a form of
communication with our brothers and sisters, not only in Greece but also
at the international level” (CCF / Theofilos Mavropoulos, 7 Nov ‘11)
“We believe that the question of international anarchist solidarity and
of the liberation of comrades is one of the most fixed values and
strategic priorities for the anarchists of action. Therefore we, the
first-phase CCF / FAI call on all the individuals of the FAI/FRI to not
let our brothers and sisters in Indonesia and Chile be alone. There are
words that so beautifully accompany fire and gunpowder, sending a salute
and signal of solidarity to the imprisoned comrades.” (CCF 7 Nov ‘11)
Therefore, to not forget is a practice of
honoring our values, which have nothing to do with dominion’s values,
and of reaffirming in each practice of memory that no revolutionary
fallen in combat, incarcerated, or fugitive is alone in this war.
Because every morning on awakening we will awaken our joyful smiles to
continue the thousands of battles that we see ourselves obliged to
attend. Agitating until everything falls.
We also retrieve the words of our brother
Cristóbal Franke-Mono who, in one of his communiques, proposed that
“from $hile to Greece, we cannot forget any comrade in prison, we must
let them know that they are not alone, the same must happen with those
who go without leaving traces being more astute than their hunters”
(Cristóbal Franke-Mono 31 Dec ‘11) “solidarity is a tool of struggle for
expressing in different ways support and respect between the oppressed
who resist and/or confront the managers of misery. For me it is a
relation between known and unknown individuals who do not see themselves
as superior or inferior but as equivalent, where also often gestures
are sent and received anonymously with the sole intention of being
present and making tangible the fact that no one is alone.” (Cristóbal
Franke-Mono 31 Dec ‘11)
In the face of these historical and
present deeds, we propose providing a potent gesture of love and
rebellion to the incarcerated comrades. Prison has taken many comrades
across this world, others have died in combat, others have been wounded
after their actions, and we do not want their names to be lost among the
forgotten, and the repentant. We want to give a wink full of insurgent
love to every revolutionary, and for this we have an invitation for all
those irreconcilable enemies of authority.
Some time ago, we edited a Zine called Poems of Love and War; Feelings of Love and Hatred, in which some poems appeared written with different reasons against capital and in memory of some warriors fallen in combat.
In this new issue of Poems of Love and War
we have thought to embrace our brothers and sisters by means of this
gesture and that “our words become the sharp rasp” for the escape of
those who today are prisoners, therefore, the special motivation of this
edition has to do with a call for international solidarity with the
prisoners, our idea is to share this invitation with the brothers and
sisters in Greece, with the cubs in Mexico, with the uncontrollables of
Bolivia, without forgetting our comrades in Argentina, and to those
places that this invitation can keep expanding. The idea is to realize a
poem to each prisoner, from whatever part of the world, with whom each
one feels greatest affinity according to their ideas/practices (praxis)
or a poem for each one fallen in combat, with which to steal them a
smile in the place where they find themselves and give them a breath of
escape, or as the case may be, to appeal to memory as a weapon
remembering our fallen warriors.
This idea has the aim of promoting the
destruction of the isolation by means of frequent letters with the
prisoners. And carrying our weapon, memory, with the necessary wisdom.
As Gabi already said it (Gabriela Curilem, outwitting the State’s
hunters, currently on the run), “Memory as a weapon is applicable not
only to people, but also to collective processes that created a
contribution in offensive positions. Memory as a weapon is to deny the
resignation that has us robbed of spaces and comrades while we observe
as spectators.” Beneath these words we want to make with all of you a
collective process of history and memory in solidarity with the
prisoners.
Our dream is that the poems overflow our
mail box, one after another, and in that case to edit a book, but also
we know that some comrades do not have the time to respond or contribute
in this initiative; we hope for a call of freedom from all of you soon
to turn our dreams into reality.
We will give an estimated period of two
to three months for the reception of the poems which we suggest be one
or two pages per poem (we will not censor any comrade who extends beyond
this suggestion, that does not fit our principles) in order to include
them in an official medium-size book.
Along with the poem, we hope to receive
some kind of drawing to go with it, prioritizing proper drawings, or
good quality images, to make reading more pleasant.
Finally, it is worth mentioning that we
do not want to leave anyone out, if anyone was not named here it is a
matter of space and time, but we do not forget the iconoclasts in Italy,
the rebels in England, the US, in Peru and in all parts of the world;
we hope that this wild howl manages to penetrate these cement cells and
caress your ears complicit in this initiative.
We will return to scatter with the wind
that caresses us sweetly. We would travel through the world if it was
necessary to recollect all the expressions of revolutionary solidarity.
We have returned to destroy forgetting, to fan the flames that will
bring death to this civilization.
We have returned, and we have stayed long
enough, to again disappear among the leaves, together with our own. We
have returned to prepare its grave.
Farewell with great strength, more than
ever, and hoping that these words echo in your ears and in your body.
That the hair raises on your skin when you write to a prisoner, in the
same way that it does when we address ourselves to you, with the same
destructive dignity.
May the nothing drive us to create where we will destroy every form of domination.
We are the Wild Children.
Never repentant
Never defeated
Wild Regards,
Wild Children
Never repentant
Never defeated
Wild Regards,
Wild Children
Nessun commento:
Posta un commento